joi, 17 octombrie 2013

Vaticanul schimbă un vers din rugăciunea „Tatăl Nostru”

În noua traducere liturgică a Bibliei în limba franceză, Biserica Catolică a modificat un vers din rugăciunea „Tatăl nostru".

rugaciunea_tatal_nostru (Foto: autoeducare.ro)Din noiembrie, la orice slujbă catolică din Franţa, preoţii nu vor mai spune rugăciunea „Tatăl Nostru" cerându-i lui Dumnezeu „şi nu ne duce pe noi în ispită", ci „şi nu ne lăsa să cădem în ispită".

„Toată lumea ştia că era fals să insinuezi că Hristos ne supune tentaţiei. În fapt, rugăciunea Tatăl Nostru arată libertatea de a alege între bine şi rău. Şi cere lui Hristos să nu ne lase să cădem pradă ispitei", a precizat specialistul francez la Vatican Christophe Dickès pentru www.lepoint.fr.

„Tatăl Nostru" este una din rugăciunile de bază ale creştinătăţii, comună tuturor confesiunilor creştine.

Sursa: Le progres
aici în română 

Să sperăm că și la noi va fi implementată această schimbare, ar fi bine venită deoarece atunci când ne rugăm trebuie să și medităm la cuvintele pe care le rostim. Cine are urechi, să audă...